Soy interprete y traductora y este relato me acuerda de los momentos cuando los administradores en algunas conferencias nos gritaban mientras trabajábamos en las cabinas.
En aquellos momentos nadie pudo aguantar mi silencio ,,, eran momentos en los que me sentí infinitamente poderosa y también veía que frágil es el mundo.
6 comentarios:
Hola ,
Soy interprete y traductora y este relato me acuerda de los momentos cuando los administradores en algunas conferencias nos gritaban mientras trabajábamos en las cabinas.
En aquellos momentos nadie pudo aguantar mi silencio ,,, eran momentos en los que me sentí infinitamente poderosa y también veía que frágil es el mundo.
Un Saludo desde Jordania :)
Gracias, EvaLuna. Efectivamente, sois una pieza fundamental en el difícil engranaje del entendimiento en el mundo :-) Salud!
Lo mejor sería que todos habláramos esperanto, eso si, los traductores no tendrían trabajo, pero no creo que eso ocurra. Besos.
Los traductores podrían enseñarnos a hablar eso tan raro del esperanto... ;-)
Más Claro:
¿El traductor al catalán también hizo huelga?
Salu2 lingüísticos.
Dyhego, habría que ver de qué pie cojea... ;-)
Publicar un comentario