Observen el cartel de la imagen (pueden agrandarla
si lo desean, pinchando sobre ella). Más allá de las contingencias propias de
un cuarto de baño público, el cartel nos está anunciando otra buena nueva
realmente importante: que el mercado laboral se abre para nuestros jóvenes
estudiantes de periodismo y comunicación. A la vista está que se necesitan, con
carácter de urgencia, redactores de carteles.
Vean, si no, lo que dice:
“La luz es automática”.
¿Qué significa eso? ¿Acaso hubo un tiempo, lejano,
triste y oscuro, en que la luz fue manual? ¿O será que tenemos interiorizada la
doctrina cristiana y creemos a pies juntillas aquello de “hágase la luz y la
luz se hizo”?...
“Se apaga
cada tres minutos”
Si algo (llámalo luz, llámalo cerebro de quien haya
escrito el texto del cartel) se apaga, ¿cómo es posible que vuelva a apagarse
tres minutos más tarde, y seis, y nueve, y doce, etc…? ¿Y así hasta cuándo?...
“Levántese y
mueva sus manos para volver a encender la luz”
O sea, que si necesito las manos para encender la
luz, tan automática no será, ¿no?... ¿Y qué sucede si, como es costumbre,
realizo mis micciones de pie? ¿Significa eso que, al no tener opción a
levantarme, tampoco tengo capacidad de encender la luz? ¿Es en estos casos
cuando la luz se vuelve automática porque yo tengo las manos ocupadas en otros
asuntos?...
Jóvenes universitarios, estudiantes de las
facultades de Comunicación, periodistas afectados por un ERE, compañeros y compañeras:
A vosotros va dedicado este monólogo con el sincero
deseo de que pronto encontréis un nuevo puesto de trabajo. Ya veis, lo dicen
los carteles, que gente que sepa escribir hace falta. Mucha falta. Un abrazo y
buena suerte.
5 comentarios:
Más Claro:
Aquí, hasta el más tonto hace relojes...
Salu2 relojeros.
y como se lee el cartel con la luz apagada??
Echo en falta la versión en lengua alemana. Como que la cesión de soberanía a la señora Angela Merkel será para San Juan, a lo más tardar...
...si se apaga cada tres minutos quiere decir que "automáticamente" debería encenderse...¿no?...jeje
¿De qué os reís si vosotros sois AÚN más ignorantes?. Si supieseis inglés, habríais notado que pone "PUT PAPERS INTO DE BAIN"(baño en francés) en lugar de "Put papers into the BIN"(papelera).
Saluditos
Publicar un comentario